Keine exakte Übersetzung gefunden für إفلات من عقوبة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch إفلات من عقوبة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • fordert alle Staaten auf, der Straflosigkeit für die Urheber von Verbrechen gegen Kinder ein Ende zu setzen, in dem Bewusstsein, dass die Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofs dazu beiträgt, Menschenrechtsverletzungen und Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht zu verhüten, insbesondere, wenn Kinder Opfer schwerer Verbrechen werden, einschließlich des Verbrechens des Völkermordes, von Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen, sowie die Urheber dieser Verbrechen vor Gericht zu stellen und für solche Verbrechen keine Amnestie zu gewähren und die internationale Zusammenarbeit mit dem Ziel, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, zu verstärken;
    تهيب بجميع الدول أن تضع حدا لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، اعترافا منها هذا الصدد بالمساهمة المتمثلة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كوسيلة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة عندما يكون الأطفال ضحايا لجرائم خطيرة، منها جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وأن تحيل مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وألا تمنحهم عفوا عنها، وأن تعزز التعاون الدولي لتحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقوبة؛
  • ermutigt die Arbeitsgruppe, die Frage der Straflosigkeit im Lichte der einschlägigen Bestimmungen der Erklärung sowie der Schlussberichte, die der von der Unterkommission ernannte Sonderberichterstatter vorgelegt hat, weiter zu prüfen;
    تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقوبة، في ضوء الأحكام ذات الصلة للإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتقارير النهائية التي قدمها المقررون الخاصون المعينون من قبل اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
  • fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, die volle Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, einschließlich der wirtschaftlichen und sozialen Rechte, sicherzustellen und ihrer Verpflichtung nachzukommen, die Unabhängigkeit der Rechtsprechung wiederherzustellen und für ordnungsgemäße Verfahren zu sorgen, der Straflosigkeit von Personen, die Menschenrechtsverletzungen begehen, einschließlich Angehöriger der Streitkräfte, ein Ende zu setzen und diese Personen vor Gericht zu stellen, und bei mutmaßlich von Staatsbediensteten begangenen Verletzungen dieser Rechte unter allen Umständen Untersuchungen und eine entsprechende Strafverfolgung durchzuführen;
    تحث بقوة حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والوفاء بالتزاماتها بإعادة استقلال الجهاز القضائي وإقرار الضمانات الإجرائية ووضع حد للإفلات من العقوبة وتقديم منتهكي حقوق الإنسان إلى العدالة، بمن فيهم أفراد الجيش، والتحقيق في الانتهاكات التي يدعى أن الموظفين الحكوميين يرتكبونها في جميع الظروف؛
  • fordert die Regierung Myanmars mit allem Nachdruck auf, die volle Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten, einschließlich der wirtschaftlichen und sozialen Rechte, sicherzustellen und ihrer Verpflichtung nachzukommen, die Unabhängigkeit der Rechtsprechung wiederherzustellen und für ordnungsgemäße Verfahren zu sorgen, der Straflosigkeit von Personen, die Menschenrechtsverletzungen begehen, einschließlich von Angehörigen der Streitkräfte, ein Ende zu setzen und diese Personen vor Gericht zu stellen und bei mutmaßlich von Staatsbediensteten begangenen Verletzungen dieser Rechte unter allen Umständen Untersuchungen und eine entsprechende Strafverfolgung durchzuführen;
    تحث بقوة حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وعلى الوفاء بالتزامها باسترداد استقلال الجهاز القضائي، واتباع الإجراءات القانونية الواجبة، وبوضع حد لحالات الإفلات من العقوبة ومحاكمة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الأفراد العسكريون، والتحقيق في الانتهاكات التي يزعم ارتكابها من جانب موظفي الحكومة ومحاكمتهم في جميع الأحوال؛
  • mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass in einigen Ländern in allen Regionen der Welt Drohungen, Angriffe und Einschüchterungshandlungen gegen Menschenrechtsverteidiger nach wie vor straflos bleiben und dass dies nachteilige Auswirkungen auf die Arbeit und die Sicherheit der Menschenrechtsverteidiger hat,
    وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقوبة على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على أعمال وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان،
  • die wichtige Rolle betonend, die Einzelpersonen, nichtstaatlichen Organisationen und Gruppen bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten zukommt, so auch bei der Bekämpfung der Straflosigkeit,
    وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة،
  • hebt hervor, wie wichtig die Bekämpfung der Straflosigkeit ist, und fordert die Staaten in diesem Zusammenhang nachdrücklich auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Frage der Straflosigkeit für Drohungen, Angriffe und Einschüchterungshandlungen gegen Menschenrechtsverteidiger anzugehen;
    تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة الإفلات من العقوبة على التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
  • a) die anhaltenden Verletzungen der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie des humanitären Völkerrechts, namentlich Akte ethnischen Hasses, ethnisch motivierte Gewalthandlungen und gegen die Zivilbevölkerung gerichtete Greueltaten sowie die Aufstachelung, dazu, die gewöhnlich völlig straflos bleiben;
    (أ) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الأفعال المرتكبة، والتحريض على ارتكاب هذه الأفعال، بدافع الكراهية العرقية والعنف العرقي والفظائع التي ترتكب في حق السكان المدنيين، مع إفلات مرتكبيها من العقوبة بشكل تام بالغالب الأعم؛
  • Zenawi ist von Sanktionen seiner westlichen Verbündetenweitgehend verschont geblieben, teilweise weil der gebildete Ex- Marxist ein freundliches Verhältnis zum früheren britischen Premierminister Tony Blair pflegte und eng mit der Regierung Bushbei den Bemühungen im Antiterrorkampf am Horn von Afrikazusammenarbeitete.
    لقد نجح زيناوي إلى حد كبير في الإفلات من العقوبة من جانبحلفائه الغربيين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن هذا الماركسي السابق المثقفالحاذق كان على علاقة ودية برئيس الوزراء البريطاني السابق توني بلير، هذا فضلاً عن تعاونه الوثيق مع إدارة بوش في جهود مكافحة الإرهاب فيمنطقة القرن الأفريقي.
  • Nationale Gerichtshöfe, wie die in Spanien, spielen einezunehmend wichtige Rolle bei der Bekämpfung von Straflosigkeitdurch die Anwendung des Weltrechtsprinzips.
    والحقيقة أن المحاكم الوطنية، كتلك المحكمة الأسبانية، تلعبدوراً متزايد القوة في مكافحة الإفلات من العقوبة من خلال ممارسةسلطات قضائية عالمية.